13 12
发新话题
打印

北京2008年奥运会口号(双语)

北京2008年奥运会口号(双语)

"One World One Dream" fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit -- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind. In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of Mankind for peace. We belong to the same world and we share the same aspirations and dreams.



"One World One Dream" is a profound manifestation of the core concepts of the Beijing Olympic Games. It reflects the values of harmony connoted in the concept of "People's Olympics", the core and soul of the three concepts -- "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics". While "Harmony of Man with Nature" and "Peace Enjoys Priority" are the philosophies and ideals of the Chinese people since ancient times in their pursuit of the harmony between Man and Nature and the harmony among people, building up a harmonious society and achieving harmonious development are the dream and aspirations of ours. It is our belief that peace and progress, harmonious development, living in amity, cooperation and mutual benefit, and enjoying a happy life are the common ideals of the people throughout the world.


"One World, One Dream" is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with the people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's happiness. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.


The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One"s are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread.
In Chinese, the word "tongyi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal".
  “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类美好未来的共同愿望。尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求着人类和平的理想,我们同属一个世界,我们拥有同样的希望和梦想。
  

“同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),深刻反映了北京奥运会的核心理念,体现了作为“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”三大理念的核心和灵魂的人文奥运所蕴含的和谐的价值观。建设和谐社会、实现和谐发展是我们的梦想和追求。“天人合一”,“和为贵”是中国人民自古以来对人与自然,人与人和谐关系的理想与追求。我们相信,和平进步、和谐发展、和睦相处、合作共赢、和美生活是全世界的共同理想。
  




“同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),文简意深,既是中国的,也是世界的。口号表达了北京人民和中国人民与世界各国人民共有美好家园,同享文明成果,携手共创未来的崇高理想;表达了一个拥有五千年文明,正在大步走向现代化的伟大民族致力于和平发展,社会和谐,人民幸福的坚定信念;表达了13亿中国人民为建立一个和平而更美好的世界做出贡献的心声。


  英文口号“One World One Dream”句法结构具有鲜明特色。两个“One”形成优美的排比,“World”和“Dream”前后呼应,整句口号简洁、响亮,寓意深远,既易记上口,又便于传播。
  中文口号“同一个世界 同一个梦想”中将“One”用“同一”表达,使“全人类同属一个世界,全人类共同追求美好梦想”的主题更加突出。
本帖最近评分记录
  • 華華 金钱 +5 楼主的帖子对大家都有帮助那就代表大家谢谢 ... 2008-5-8 08:57
  • 華華 威望 +2 楼主的帖子对大家都有帮助那就代表大家谢谢 ... 2008-5-8 08:57
-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

点击复制地址到剪贴版,直接粘贴即可.

TOP

谢谢萍
学校要的材料没想到你替我找到了
一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,不改其乐。贤哉也!

TOP

呵呵,O姐还需要哪些相关资料,我接着找。
-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

TOP

谢谢了,正好我也需要啊,再次谢谢了,现在就打出来贴墙上!!
走自己的路、做自己的事。
    是是非非,留待身后评说!

TOP

呵呵,好东西啊~
       

TOP

-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

TOP

-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

TOP

-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

TOP

学习了,谢谢楼主
    雾里看花                 花开花落花有意                                           水中望月                    月明月暗月无情

TOP

客气
-Waiting is sweety........
生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。

TOP

 13 12
发新话题